Všechny články

Aspena přeje všem sílu a zdraví
„Milí kolegové, v souvislosti s nynější tíživou situací si Vás dovoluji pozdravit a dnes Vám bohužel jen touto neosobní cestou poděkovat za sílu, se kterou se vyrovnáváte s překážkami, které jsou před nás kladeny. Děkuji. S vírou v rychlý návrat do normálu Vám přeji pozitivní mysl a pevné nervy.“
Číst dále
Aspena pracuje nepřetržitě
Vážení obchodní partneři, děkujeme za důvěru, kterou k nám již 25 let chováte. Společnost Aspena je s kompletní nabídkou služeb nadále Vaším spolehlivým partnerem. S ohledem k…
Číst dále
Překlady e-shopu pro společnosti Therese a Eshopist
„Našim zákazníkům poskytujeme 100% servis a chceme, aby se na nás mohli kdykoliv obrátit. Stejný přístup je pro nás důležitý ve vztahu k našim dodavatelům a Aspena těmto našim nárokům maximálně vyhovuje,“ říká pan Tovarňanský ze společností Therese a Eshopist. V portfoliu těchto společností najdete mimo jiné bytové doplňky a zahradní vybavení.
Číst dále
Soudní překlady vícejazyčných dokumentů pro společnost HT DVEŘE s.r.o.
Pro společnost HT DVEŘE s.r.o. jsme zrealizovali soudní překlad vícejazyčného dokumentu z angličtiny do češtiny, z němčiny do češtiny a z polštiny do češtiny v rozsahu 469 fyzických stran.
Číst dále
Tvoříme překladatelské talenty
V rámci pravidelného hodnocení naší práce v oblasti nákupu – speciálně náboru nových překladatelů a tlumočníků – jsme si položili otázky: Jak zvýšíme úspěšnost spolupráce? Jak zkvalitníme výběr? Otázky byly jasné a jejich vyřešení je podstatou zvyšování kvality našich služeb, o což nám v souvislosti se zvyšováním zisku a upevněním postavení na trhu jde především. Jen tak mimochodem, k dnešnímu ...
Číst dále
Překlady nejen z a do angličtiny pro společnost STUDENT AGENCY
Poskytujeme překladatelské služby pro společnost STUDENT AGENCY, která patří mezi nejvýznamnější vlakové a autobusové dopravce v Evropě a je předním prodejcem letenek a zájezdů. Spolupráci jsme navázali v roce 2018 a od té doby jsme zrealizovali stovky zakázek.
Číst dále
Automatizace proniká do všech oblastí lidských činností a překladatelství není výjimkou. Vezmou roboti práci i překladatelům?
Automatizace proniká do všech oblastí lidských činností a překladatelství není výjimkou. Vezmou roboti práci i překladatelům? V dohledné době určitě ne. Lidský jazyk je totiž neuvěřitelně složitý systém, jehož správné a efektivní používání vyžaduje mimo jiné i znalosti o lidské společnosti, kultuře a světě jako takovém. I tak ale počítače, a především CAT nástroje (z angl. computer-assisted ...
Číst dále
„Firmu tvoří její zaměstnanci, proto u nás každého z nich nejprve pečlivě vybíráme a potom se o ně dobře staráme,“ říká naše personalistka Lenka Marková.
„Firmu tvoří její zaměstnanci, proto u nás každého z nich nejprve pečlivě vybíráme a potom se o ně dobře staráme. Klademe důraz hlavně na rozvíjení jejich znalostí a schopností. Lidé v Aspeně neustále ‚rostou‘ a posouvají se dále, někteří jsou s námi už více než 10 let a jsme za to velice rádi,“ říká naše personalistka Lenka Marková.
Číst dále
Časopis PLUS se nás zeptal, co pro ASPENU znamená být „agilní“ a které pracovní procesy jsme v poslední době zmodernizovali.
Co znamená být agilní? Podle slovníku je agilita aktivní, horlivá činnost. Jsme agilní společností? Na tuto otázku odpovídal náš výkonný ředitel Jakub Čapek v časopise PLUS.
Číst dále