Všechny články

5 nejlepších DTP nástrojů pro rok 2022
V minulosti sloužily DTP nástroje pouze pro potřeby profesionálních grafických designerů, ale v dnešní době jsou dostupné takřka komukoliv. Firmy, školy i jednotlivci je používají k tvorbě tiskovin, obchodních dokumentů nebo návrhu webových stránek. Podívejte se na nejlepší placený i bezplatný DTP software pro letošní rok.
Číst dále
Jak připravit nejen online texty na překlad?
Text optimalizovaný pro překlad je základním předpokladem úspěchu u zahraničních čtenářů. Potěšíte jím překladatele, kterému usnadníte práci na překladu, a ve výsledku i oko místní cílové skupiny. Vy díky optimalizaci ušetříte spoustu času i nákladů a otevřete si cestu k vyšším ziskům. Přečtěte si, jak takový text připravit.
Číst dále
Jak probíhá distanční tlumočení po telefonu?
S rozvojem moderních technologií se i způsob komunikace na poli tlumočení postupně dostává do jiných sfér. Řeč je o tlumočení na dálku, které je specifické v tom, že alespoň jeden z účastníků tlumočnického procesu se nachází na jiném místě než ostatní. I když zvlášť u této profese platí, že není nad osobní kontakt, nastávají situace, kdy je tato forma tlumočení nezbytná. Jaké jsou výhody a ...
Číst dále
Proč je důležitá lokalizace překladu a sjednocení terminologie?
Chystáte se expandovat se svým produktem nebo službou na zahraniční trh? Abyste na něm mohli uspět, budete si muset nechat přeložit a s největší pravděpodobností také lokalizovat veškerou dokumentaci, která je pro váš byznys určující. Zvláště pak v oborech techničtějšího rázu je důležité připravit si i terminologický slovník pojmů. Proč jsou tyto kroky nezbytné k tomu, aby váš dobrý úmysl ...
Číst dále
Simultánní vs. konsekutivní aneb Jaký typ tlumočení vybrat?
Každá událost, kde dochází k setkání účastníků, kteří mluví různými jazyky, vyžaduje v drtivé většině přítomnost tlumočníka, zvlášť když se jedná o jednání a konference s odborným obsahem. Existují základní dva typy tlumočení se specifiky sobě vlastními a každý z nich se hodí pro různé příležitosti. Pro jakou akci vybrat simultánní a pro jakou raději konsekutivní tlumočení?
Číst dále
Kdy stačí soudní překlad a kdy je potřeba apostila nebo superlegalizace?
Řešíte situaci, kdy potřebujete předložit úřední listinu vydanou českým orgánem v zahraničí? V mnoha případech vám bude stačit soudní překlad s kulatým razítkem, můžete ale také přijít do styku se zemí, kde je vyžadována apostila nebo superlegalizace. Co všechny tyto pojmy znamenají, na jaké země se vztahují a jak můžete získat úředně ověřený překlad? Všechny důležité odpovědi jsme pro vás ...
Číst dále
Bez čeho se neobejde simultánní tlumočení?
Pořádáte akci větších rozměrů, na kterou se sjedou účastníci hovořící různými světovými jazyky? Pak budete s největší pravděpodobností muset zajistit i simultánní tlumočení, aby posluchači porozuměli všem informacím, které zazní z úst řečníků. Pokud chcete vytvořit dokonalý obraz vaší akce, bude zapotřebí správně poskládat všechny dílky, počtem tlumočníků počínaje a spolehlivým technikem konče ...
Číst dále
Jak nepromarnit čas ani peníze u profesionálního překladu
Každá firma hledá způsoby, jak ve svém podnikání minimalizovat náklady, ať už se jedná o peníze nebo čas. Jakým způsobem tohoto cíle dosáhnout, když dojde na překlad firemních dokumentů, návodů k obsluze, webových stránek nebo dokumentů pro soudní přelíčení, které mají sloužit jako důkaz? Sepsali jsme pro vás několik užitečných tipů, které odlehčí vašemu rozpočtu i časovému vytížení, pokud se ...
Číst dále