Meet Central Europe 2018
Jak jsme se zúčastnili Meet Central Europe 2018 – první vlaštovky mezinárodních setkání středo a východoevropských překladatelských agentur a překladatelů
Na konci října jsme vyrazili na konferenci Meet Central Europe, která se konala v Budapešti. Jednalo se o první ročník setkání pod záštitou 4 nezávislých středoevropských překladatelských asociací z Rakouska, České republiky, Maďarska a Slovenska (AATC – Austrian Association of Translation Companies, ACTA – Association of Czech Translation Agencies, ATCSK – Association of translation Companies of Slovakia a Proford – Hungarian Association of Professional Language Service Providers). Konference probíhala v moderních prostorách BMC (Budapešťského hudebního centra).
Celá konference byla zaměřena zejména na Vendor Management, což v našem jazyce znamená práci s překladateli a tlumočníky – hledání, kvalifikace a testování dodavatelů představuje značnou investici pro většinu poskytovatelů jazykových služeb, a je velice důležitou součástí naší práce. Zkušení, odborně vybavení, technicky zaškolení a motivovaní překladatelé jsou základem a cenným zdrojem každé překladatelské společnosti. Zajímají nás systémy řízení a moderní trendy v této důležité oblasti, a proto jsme se s chutí pustili do přednášek, kde nás za náš dodavatelský tým zastupovala manažerka nákupu Zdenka Moravcsiková.
Témata se točila mimo jiné i kolem post-editingu strojového překladu (jedná se o specifickou službu, během které překladatel, resp. post-editor, zkontroluje a upraví strojově přeložený text. Post-editor pracuje s originálním textem, aby pochopil jeho smysl, a musí tedy disponovat nadprůměrnou znalostí obou jazyků. Výsledný text je pak kvalitou srovnatelný s klasickým překladem od překladatele). Je to velká výzva, jak pro nás překladatelské společnosti, tak pro jednotlivé překladatele.
Dalším velkým tématem byla práce se strojovým překladem (MT machine translation). Diskusí o strojovém překladu se zúčastnil náš výkonný ředitel Jakub Čapek. Strojový překlad jako takový je na trhu již několik let a každá překladatelská společnost se s ním více či méně úspěšně seznamuje a testuje. Strojový překlad je vhodný pouze pro určité druhy textů a jazyků, a bylo proto velmi zajímavé sledovat, jakým způsobem se práce se strojovým překladem posunula. Naše společnost je v tomto směru velmi tradiční a důraz na kvalitu odvedené práce „lidským“ překladatelem je základem naší práce. Nicméně jsme se přesvědčili, že testování možností strojového překladu je v našem oboru nutností, abychom drželi krok s novými trendy v oboru, a naše vývojové oddělení se tedy v oblasti strojového překladu vydalo správným směrem.
Velice efektivní se ukázalo používání aplikace Whova, prostřednictvím které bylo možné sledovat a naplánovat si program, domluvit jednoduše schůzky s ostatními účastníky konference, postovat inzeráty na překladatele nebo jiné pracovní příležitosti, sdílet fotky z konference atd.
Dva dny plné přednášek, schůzek, spousty zajímavých lidí a kolegů z překladatelské branže, ale také nezapomenutelná večeře s možností networkingu organizovaná asociací GALA ve vyhlášené restauraci KIOSK, nás přesvědčily o tom, že na dalším ročníku Meet Central Europe 2019, který se bude konat v Praze, nemůže společnost Aspena chybět.