Obory překladů, lokalizací a tlumočení

Kvalitní překlad a tlumočení po jazykové stránce je základ naší služby, ale my víme, že bez oborové přesnosti není výsledek dokonalý. Spolupracujeme nejen s profesionálními lingvisty, ale i se specialisty v mnoha oborech. Na vaší zakázce se budou podílet lékaři, IT specialisté, technologové a další specialisté, profesionálové ve svých oborech. Odbornou korekturu a výběr tlumočníka se znalostí terminologie považujeme za nezbytný předpoklad pro získání dokonalého výsledku. U překladu jako první krok doporučujeme sestavení terminologického slovníku, databáze, kterou pak automatizovaně využijeme pro všechny vaše zakázky. Zvýšíme kvalitu, snížíme náklady a ušetříme čas.

Odborné překlady, korektury, lokalizace a tlumočení realizujeme ve více než 80 specializacích

  • automobilový
  • průmysl
  • bankovnictví
  • bezpečnost
  • práce
  • biologie
  • cestovní
  • ruch
  • doprava
  • dřevařství a lesnictví
  • ekonomie
  • energetika
  • e‑shopy
  • farmacie
  • filozofie
  • finance
  • fyzika
  • gastronomie
  • geografie
  • geologie
  • hardware
  • historie
  • hutnictví
  • chemie
  • IT lékařská technika
  • letectví
  • medicína
  • matematika
  • medicínská technika
  • móda
  • nábytkářství
  • papírenství
  • pedagogika
  • personalistika
  • pojišťovnictví
  • politologie
  • potravinářství
  • právo
  • psychologie
  • biologie
  • rostlinná výroba
  • sociologie
  • sport
  • spotřební elektro
  • stavebnictví
  • strojírenství
  • telekomunikace
  • teologie
  • textilní průmysl
  • veterinářství
  • vodohospodářství
  • vojenství
  • živočišná výroba a další

Překládáme, lokalizujeme dokumenty z různých zdrojů a v různých formátech

  • auditní zprávy
  • beletrie
  • formuláře
  • vysvědčení
  • protokoly
  • výpisy
  • zprávy apod.
  • klinické testy
  • kreativní překlad
  • lokalizace
  • manuály
  • technická dokumentace
  • marketingové texty
  • multimédia
  • normy
  • poezie
  • SEO
  • smlouvy
  • STE (technická angličtina)
  • SW
  • tvorba glosáře
  • tvorba překladové paměti
  • tvorba stylistické příručky
  • videohry
  • hry do mobilů
  • webové stránky
  • zakázky pro EU
  • zakázky pro státní instituce
  • zpětný překlad
  • patenty

Potřebujete poradit?
Neváhejte kontaktovat profesionály.

Překlady a tlumočení ve strojírenství patří k náročné disciplíně

Překlady v oboru strojírenství patří mezi nejnáročnější a zároveň nejdůležitější překlady v oblasti technického překladu. Tento odvětví vyžaduje precizní a odborný přístup, který zajišťuje přesnost a srozumitelnost technických informací a dokumentace. Zajišťujeme překlad technických manuálů, dokumentace nebo návodů. Strojírenství ale není pouze o samotných produktech, společnosti potřebují překládat také marketingové materiály nebo právní texty. I to umíme zajistit.

GE Medical Systems nebo Teva Pharmaceuticals vědí, že se v překladech oboru přírodních věd vyznáme

Překlady v oborech přírodních věd představují zásadní aspekt mezinárodní komunikace a výzkumu vědeckých poznatků. Tyto překlady vyžadují precizní zacházení s odbornými termíny, správnou interpretaci vědeckých pojmů a přesné přizpůsobení textu pro cílové publikum.

U projektů je vždy důležité si uvědomit, kdo je cílovou skupinou našich překladů. Jedná se o texty určené pro širokou veřejnost, nebo pro odborníky? Je vhodné použít latinské názvy? Bude s medicínským zařízením zacházet zdravotní sestra, doktor nebo technik? To je pouze zlomek specifik, která tento obor přináší.

Využíváme zabezpečené řešení, které umožňují zachovat terminologii i v expresních termínech, kdy na projektech pracuje několik překladatelů současně.

Kompletní lokalizace her a multimédií

Překlady her a multimediálního obsahu jsou klíčovým prvkem pro úspěch her a multimediálních produktů na globálním trhu. Tyto překlady nejen umožňují hráčům po celém světě užívat si hry ve svém jazyce, ale také zajišťují srozumitelnost a autentičnost multimediálního obsahu pro cílové publikum.

Lokalizace her a multimediálního obsahu zahrnuje nejen jazykový překlad, ale také přizpůsobení obsahu a funkcí pro různé kulturní a jazykové prostředí. To může zahrnovat úpravu dialogů, grafiky, hudby a dalších prvků, aby lépe odpovídaly očekáváním a preferencím cílového publikum.

Mobilní aplikace v rodném jazyce

Překlady mobilních aplikací hrají klíčovou roli v dosažení globálního trhu a zajištění uživatelské spokojenosti ve světě, kde mobilní zařízení jsou stále více integrální součástí našeho každodenního života. Tato oblast překladu vyžaduje nejen přesnost a srozumitelnost, ale také schopnost přizpůsobit obsah a funkce pro různé jazykové a kulturní skupiny.

Uživatelé očekávají, že budou moci užívat mobilní aplikace ve svém mateřském jazyce s plným pochopením a komfortem. Překlady mobilních aplikací musí být nejen přesné a srozumitelné, ale také intuitivní a přizpůsobené pro různé jazykové a kulturní skupiny, aby byla zajištěna uživatelská spokojenost a zážitek.

Překládáme dokumenty z oblasti práva a financí, na naši smlouvu se můžete spolehnout

Překlady v oblasti práva a financí představují jedinečnou výzvu pro překladatele kvůli specifické terminologii a nárokům na přesnost a srozumitelnost. Tyto překlady vyžadují hluboké odborné znalosti v obou oblastech, aby byla zachována právní a finanční správnost a aby byl text srozumitelný pro cílového čtenáře.

Smlouvy, směrnice, účetní uzávěrky nebo výroční zprávy jsou příklady právních a finančních textů, které překládáme pro strojírenské, IT, stavební, medicínské a jiné společnosti.

Dokumenty jako smlouvy, výpisy z obchodního rejstříku, či soudní listiny často vyžadují soudní překlad. Velmi často se jedná o klíčové dokumenty, které kladou vysoké nároky na přesnou a zavedenou právní a finanční terminologii. Přesný a správný právní či finanční překlad představuje základní předpoklad k vašemu úspěchu.

Překládáme dokumenty z oblasti práva a financí, na naši smlouvu se můžete spolehnout

Přeložená aplikace dále prochází testováním, které má za cíl zkontrolovat, zda je výsledek vhodný pro daný trh a text je na správném místě. Pokud je přeložený text příliš dlouhý a nepasuje do předem daného prostoru, musí se zvolit jiné slovní spojení nebo se musí upravit vzhled aplikace. Testování a kontrola uživateli na daném trhu je pro optimální výsledek nejdůležitějším krokem.

Zajištění srozumitelnosti a funkčnosti globálních aplikací, softwaru a související IT dokumentace

Překlady v oblasti softwaru a informačních technologií (IT) jsou klíčovým prvkem pro globální úspěch softwarových produktů a služeb. Tyto překlady vyžadují nejen správné přeložení uživatelských rozhraní a dokumentace, ale také porozumění technickým aspektům a konceptům softwarového vývoje.

Jednotlivé textové položky se vyskytují v programu často samostatně a není tedy možné pochopit jejich význam z okolního textu na obrazovce. Proto klademe speciální důraz na přesnost a výstižnost překladu každé textové položky.

Společně s překladem softwaru pamatujeme také na dodatečné dokumenty, které se k němu vážou. Uživatelské příručky, návody a nápovědy musí používat stejné termíny a názvosloví jako software, proto je optimální překládat všechny texty společně.

Díky profesionální lokalizaci se zákazníci ve vašem softwaru nikdy neztratí.

Proces lokalizace zahrnuje celou řadu komplexních technických a lingvistických činností. Nejdříve provedeme analýzu vnitřní architektury softwaru a umístění textů k překladu, poté text extrahujeme a sjednotíme terminologii a styl s ohledem na předchozí verze programu. Po překladu upravíme délky textu vzhledem k velikosti ovládacích prvků pro dobrou čitelnost a přehlednost lokalizovaného produktu. Na závěr otestujeme lokalizované verze a ověříme jejich funkčnost.

Existuje široká škála dalších odvětví, kde se vyžadují překlady, korektury, lokalizace a tlumočení.

Medicína  a farmacie

Překlady lékařských zpráv, lékových příbalových letáků, lékařských studií a výzkumů.

Marketing a reklama

Překlady reklamních kampaní, marketingových materiálů, firemních sloganů a webových stránek.

Cestovní ruch a pohostinství

Překlady turistických průvodců, hotelových webových stránek, menu a letáčků.

Energetika a životní prostředí

Překlady dokumentace v oblasti obnovitelných zdrojů energie, environmentálních zpráv a audity.

Automobilový průmysl

Překlady manuálů pro řidiče, technických specifikací, výrobních postupů a marketingových materiálů.

Průmyslový a technický sektor

Překlady manuálů strojů, technické dokumentace, inženýrských plánů a specifikací.

Obchod a finance

Překlady obchodních smluv, bankovních dokumentů, finanční analýzy a reportů.

Vzdělávání a výcvik

Překlady vzdělávacích materiálů, výukových kurzů, e‑learningových platforem a pedagogických materiálů.

Zábavní průmysl

Překlady scénářů, knih, komiksů, filmových titulků a her.

Sport a rekreační aktivity

Překlady sportovních článků, pravidel sportovních soutěží, webových stránek sportovních klubů a propagace sportovních akcí.

Potřebujete profesionální překlad? Pošlete nám rychlou poptávku.

Loading...